Difference between revisions of "Talk:Common vocabulary of Noen"

From Pin Eight
Jump to: navigation, search
(+Compatibility with translation convention)
 
(Compatibility with translation convention: if you mean that I actually "misunderstood" something the first time around, I apologize for being hasty)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Compatibility with translation convention ==
 
== Compatibility with translation convention ==
 
In [[User talk:Tepples/Archive 1#Fictional continuity]], you said, "...the representation of the [[Languages of Noen|language]] of the main characters is a [[trope:TranslationConvention|translation convention]]." That seems to suggest that the true forms of the languages should have very few words that are recognizably similar to those of real-world languages. To what degree does that undermine the point made by this article, and why? [[User:Eighty5cacao|Eighty5cacao]] 15:41, 12 December 2011 (MST)
 
In [[User talk:Tepples/Archive 1#Fictional continuity]], you said, "...the representation of the [[Languages of Noen|language]] of the main characters is a [[trope:TranslationConvention|translation convention]]." That seems to suggest that the true forms of the languages should have very few words that are recognizably similar to those of real-world languages. To what degree does that undermine the point made by this article, and why? [[User:Eighty5cacao|Eighty5cacao]] 15:41, 12 December 2011 (MST)
 +
:Languages of the game world will have words similar to real-world languages purely by chance, even if I try to avoid false cognates. As for attractors, if we can identify them (e.g. mama and papa terms), we can assume that the same processes apply as much to the [[trope:HumanSubspecies|human-descended]] [[races]] in the game world as to ''H. sapiens'' here. I've edited the article's OOU box to explain how the translation convention is supposed to work. What remains misunderstood? --[[User:Tepples|Tepples]] 19:01, 12 December 2011 (MST)
 +
::Nothing so far; I believe that is satisfactory. I admit I wrote my original post in some haste. [[User:Eighty5cacao|Eighty5cacao]] 21:12, 12 December 2011 (MST)

Latest revision as of 05:10, 13 December 2011

Compatibility with translation convention[edit]

In User talk:Tepples/Archive 1#Fictional continuity, you said, "...the representation of the language of the main characters is a translation convention." That seems to suggest that the true forms of the languages should have very few words that are recognizably similar to those of real-world languages. To what degree does that undermine the point made by this article, and why? Eighty5cacao 15:41, 12 December 2011 (MST)

Languages of the game world will have words similar to real-world languages purely by chance, even if I try to avoid false cognates. As for attractors, if we can identify them (e.g. mama and papa terms), we can assume that the same processes apply as much to the human-descended races in the game world as to H. sapiens here. I've edited the article's OOU box to explain how the translation convention is supposed to work. What remains misunderstood? --Tepples 19:01, 12 December 2011 (MST)
Nothing so far; I believe that is satisfactory. I admit I wrote my original post in some haste. Eighty5cacao 21:12, 12 December 2011 (MST)